The meaning of hlaef-dige is not absolutely certain, but seems to be "loaf-kneader" with the last part being related to "dough".
"-dige" is still used in German. A suffix not related to dough but more like an adjective indicating qualities related to the loaf or showing possession. I translate when reading as the "loaf haver" or the one who has the loaf. A loaf-haver could easily be a provider or overseer determining how much of a harvest will be saved for planting and how much is used for food.
"-dige" is still used in German. A suffix not related to dough but more like an adjective indicating qualities related to the loaf or showing possession. I translate when reading as the "loaf haver" or the one who has the loaf. A loaf-haver could easily be a provider or overseer determining how much of a harvest will be saved for planting and how much is used for food.
Maybe she holds/controls it but he keeps it safe/guards it. Using 'loaf' as a metonymy for the household, perhaps, much you might use 'hearth'?
How might the "-dige" suffix indicate qualities?
but say we take the word fat, fatty "y" changes the noun to an adjective. Bread => Bready Brot => Brotige
Thanks.